Business: English Skills
ビジネスチャンスを活かす英語力UPのために
こんにちは。肌寒い日々が続いていますが、いかがお過ごしでしょうか?
今月初めてメルマガを担当させていただくことになりました、貝塚と申します。よろしくお願い致します。
最近、レジ袋がコンビニエンスストアでも有料化になる方針や、スターバックスなどの大手飲食店でプラスチック製ストローの使用を廃止する動きが注目を集めています。
今回は海のプラスチックごみ問題の記事の一部分を抜粋し、解説を行いたいと思います。
The International Energy Agency has a sobering warning about the health of the world’s oceans.
The total amount of oceanic plastic waste is likely to more than double by 2030, and then keep getting worse, if action isn’t taken now, according to projections by the Paris-based organization in a report published Friday.
Arresting images of strangled turtles and tropical waves clogged with garbage have helped raise awareness about the threat to oceans from plastic waste (1).
But the IEA’s projections suggest that efforts to curb that pollution – such as the movement to ban plastic straws – may prove futile unless there’s a global revolution in recycling and waste management.
It’s estimated that around 100 million metric tons of plastic waste has already “leaked” into oceans, an amount that’s increasing annually by 5 million to 15 million tons, according to research cited by the IEA. The infamous Pacific garbage patch, which covers an area three times the size of France and holds the equivalent of 250 pieces of plastic for each person on earth, may only contain as much as 79,000 tons, the IEA said.
The problem is that recycling and waste management efforts aren’t keeping pace with the massive growth in plastic production and consumption. Less than 20 percent of plastic waste is currently collected for recycling, according to the IEA.
“Although substantial increases in recycling and efforts to curb single-use plastics take place, especially led by Europe, Japan and Korea, these efforts will be far outweighed by the sharp increase in developing economies of plastic consumption (as well as its disposal),” the agency wrote in its report on the petrochemical industry.
Global plastics production has increased by more than 10-fold since 1970, faster than any other group of bulk materials, according to the IEA (2). And demand has nearly doubled since the start of the millennium.
By Alexander Kwiatkowski “Plastic Waste in the World’s Oceans Could Double by 2030”, Bloomberg, October 5th, 2018,
https://www.bloomberg.com/news/articles/2018-10-05/plastic-waste-in-the-world-s-oceans-could-double-by-2030
- VOCABULARY●
soberingハッとするような、projections予測、arresting人目を引く、strangled絞め殺される、clogged詰まる、curb抑える、futile効果がない、infamous悪名高い、Plastic garbage patch太平洋ゴミベルト、consumption消費、substantial実体がある、petrochemical石油化学製品
- 解説と訳●
(1) Arresting images of strangled turtles and tropical waves clogged with garbage have helped raise awareness about the threat to oceans from plastic waste.
ゴミに絡まって身動きが取れないウミガメの写真やゴミで溢れている海の様子はプラスチックによる汚染問題の認識を高めている。
Raise awareness というフレーズはraise (高める)とawareness(意識)で構成されています。
つまり、意識または感心を高めるという意味で使われます。
例)The students held a protest to raise awareness of gun violence at school.
学生たちは学校での銃乱射事件の関心を高める為にデモ活動を行った。
このフレーズは比較的によく使われるフレーズなので覚えておきましょう。
(2) Global plastics production has increased by more than 10-fold since 1970, faster than any other group of bulk materials, according to the IEA.
世界のプラスチック生産は1970から約十倍以上と増加傾向にあり、他の原料生産よりはるかに上回っているとIEAは発表した。
英吾では「~倍」を表現する時、いくつかのパターンがあります。
この文では10-fold(10倍)と表現されています。
-foldはフォーマルな場面で使われる事が多いです。逆に日常会話では-timesを使う事が多いです。後、2倍と表現する時はdouble、3倍と表現する時はtripleと使い分けます。
例)The company’s profit increased 10-fold.
会社の利益は十倍に増えた。
いかがでしたか?
英語には色々なフレーズや言い回しがあるので難しいと思いますが。地道に覚えて行けば必ず英語力は伸びます。
環境問題も各国の人々の努力で解決へと進んで欲しいですね。